
首先,提前半小时试听三级;分发试卷;听题目,解读,记录;最后弹出磁带或关闭电脑录音设备,在磁带上写上姓名准考证号或听从监考老师的安排。《口译综合能力》科目考试以听力、翻译、写作进行;三级科目《口译实务》考试采用现场录音方式进行。
报名条件:
考试是面向全社会的职业资格考试。凡遵守中华人民共和国(中华人民共和国)宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历、身份,均可报名参加相应语种的考试二、。允许在中国工作的外国人和港澳台专业人士也可参加报名。
考试语言:
考试分为七种语言,分别是英语、日语、法语、阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语等。
四个等级,分别是:高级翻译;一级口译、笔译、笔译;二次口译、笔译和翻译;三级口译,笔译翻译。其中高级笔译员通过评审获得,一级口译员和笔译员通过考试评审获得,二、三级口译员和笔译员通过考试获得。
分为笔译和口译两大类,口译又分为交替传译和同声传译两个专业类别。
口译实践
1.提前半小时试听
考场一般是各个大学的语音室。监考老师会让大家戴上耳机,看能不能听到,声音够不够大。这时候监考老师可能会播放一段音频,很有可能这段音频就是考试题目的一部分。所以你可以先记住一件事。
分发试卷
老师会提前分发试卷。有的是好心,让大家填好名字准考证号后看题,有的不让。但只要不是第一排,就可以想办法看。个人觉得这不违法,听着
3.听题目,解读,记录
全程无标题,带草稿纸。
第一部分是句子翻译,分为五组。英汉翻译和汉英翻译穿插进行,每次需要翻译三四句话。
第二部分是课文的英汉翻译,分为五组,每组四五句。
第三部分是课文的汉译英,由三到四组,每组四到七句组成。
整件事并不难,只是一段普通的对话,一段进化论的演讲,或者一段解释性的介绍。这比英国广播公司或NPR要简单得多。但是要翻过来并不容易。
4.最后弹出磁带或关闭电脑录音设备,在磁带上写上姓名准考证号或听从监考老师的安排。有些考点用磁带,有些用电脑。
三级口译考试内容
据了解,CATTI考试分为综合能力和翻译实践,而CATTI三级考试有《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目,都是纸笔答题。其中《笔译综合能力》的考试时间为120分钟,《笔译实务》的考试时间为180分钟。考试难度大,通过率一般在15%~18%左右。接下来边肖会对这两个考试科目进行详细的介绍,大家可以根据实际情况进行备考。
第一,综合翻译能力。其实就是听力写作考试,它的判断题和传统的听力考试很像。最大的困难是总结写作。大家可以在听力和写作上多下功夫,多听多写。其次,翻译实践,主要是录音考试的形式,接近实际口译。据一位有经验的人士介绍,翻译实践完全是一种能力测试,并没有什么特别的应试技巧。所以大家在备考的时候一定要注重英语实践能力的培养。
从口译的考试科目来看,无非是对听力、理解和表达的考核








